==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་དང་པོ། དཔེ་ཆུང་བྲི་བའི་རིམ་པ།
ལེའུ་དང་པོ། དཔེ་ཆུང་བྲི་བའི་རིམ་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སཔྟ་ཨངྒ། བོད་སྐད་དུ། ཡན་ལག་བདུན་པ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལུས་ཅན་གཡོ་བ་མི་མངའ་སྐུ་ནི་བདེ་བས་ཀུན་ནས་གང༌། །ནམ་མཁའ་དང་མཚུངས་ཤིན་ཏུ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་སྙིང་རྗེར་ལྡན། །རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་སྐུ་སྟེ་ཀུན་ནས་ཆང་པས་རྣམ་པར་སྟོང༌། །ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་དེ་ལ་རབ་ཏུ་འདུད། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཕྱག་བྱས་ནས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་རབ་རྟོགས་ཕྱིར། །དཔེ་ཆུང་རིམ་པས་ཡན་ལག་བདུན། །བཞི་པའི་དོན་དག་རྣམ་དབྱེ་བྱ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་དང་ཁ་སྦྱར་བདེ་ཆེན་རང་བཞིན་མེད། །སྙིང་རྗེས་ཡོངས་གང་རྒྱུན་མི་ཆད་པ་འགོག་བ་མེད། །ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་དོན་དང་ལྡན་བ་བསྒྲུབ་བྱ་འདིར། །བདག་འདོད་ཚད་མས་ཡོངས་བསྒོམས་བློ་ཅན་གྱིས་ཀྱང་བསྔགས། །དེ་ལྟར་སྒྲ་དང་ལྡན་ཉིད་ཕྱིར། །ཡང་གི་སྒྲ་དོན་ལྡན་ཕྱིར་དང༌། །དེ་བཞིན་སྒྲ་དོན་སྐྱེས་ཉིད་ཕྱིར། །བཞི་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་བདག་འདོད། །ཅེས་བྱ་བའི་ཚིགས་བཅད་གཉིས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་ཁོ་ན་དབང་བསྐུར་བ་བཞིན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཕྱག་བྱས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་རབ་རྟོགས་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་བཞི་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དཔེ་ཆུང་རིམ་པས་ཞས་བྱ་བ་ནི་ཚད་ཆུང་བའི་གཟུགས་ལ་དཔེ་ཆུང་ཞེས་བྱ་སྟེ། མཐོ་གང་གི་ཚད་དམ།
ཁྲུ་གང་གི་ཚད་ཀྱི་དཔེ་ཆུང་བའོ། །དེ་ལ་རིམ་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྲི་བའི་རིམ་པ་སྟེ། མཐར་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །ཡན་ལག་བདུན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཞི་པའི་དོན་ཉིད་ཡན་ལག་བདུན་གྱིས་མཚོན་པར་བྱེད་པའོ། །ཡང་དག་པར་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་གིས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རི་མོ་མཁན་མཁས་པས་དཔེ་ཆུང་བྱ་བ་ཡིན་པས་དང་པོ་འོག་ལོགས་སུ་དབང་བསྐུར་དྲུག་པོ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་བུམ་པ་ཁ་དོག་སེར་པོ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁ་དོག་དམར་པོ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་འབྱུང་སྐྱ་རེངས་དཀར་པོའི་མདོག་ཅན་བྲི་བར་བྱའོ། །ཆོས་འབྱུ

【汉语翻译】
第一章，小像画法次第。
第一章，小像画法次第。
梵语：Sapta Anga。藏语：七支。顶礼曼殊室利童子！身无众生之动摇，身充满安乐，如虚空般，具足殊胜之大悲，恒常不绝之身，以一切禅定而空性，具有七支之能仁，我顶礼彼。
于世间自在作礼后，为能证悟大手印，以小像次第分七支，第四之意义作分别。
圆满受用与结合，无大乐自性，以悲心充满，恒常不绝，无有阻碍，具有七支，具有意义，于此所应成办，我以欲乐衡量而修习，亦为具慧者所赞叹。
如是，以具足声音之故，又以声音之意义具足之故，如是，以声音之意义生起之故，第四如是之自性我欲求。
此二偈颂乃是金刚萨埵等所示现之大手印，如同大手印之单独灌顶。
其中，“于世间自在作礼后”，乃是向薄伽梵世间自在作礼。
“为能证悟大手印”，乃是为了证悟大手印之自性，通达第四灌顶之意义。
“以小像次第”，小像乃是尺寸小之形像，或为一肘之尺寸，或为一庹之尺寸之小像。
其中“次第”乃是书写之次第，直至“逐渐”。
“以七支”，乃是以七支来象征第四之意义。
“完全分别”乃是以差别来通达。
其中，由于绘画者擅长绘画小像，故首先于下方绘制能示现六种灌顶之黄色宝瓶。
于其上方，绘制能示现秘密灌顶之红色金刚杵。
于其上方，绘制能示现智慧智慧灌顶之淡白色法源。
法源

【英语翻译】
Chapter One: The Order of Drawing Small Images.
Chapter One: The Order of Drawing Small Images.
In Sanskrit: Sapta Anga. In Tibetan: Seven Limbs. Homage to youthful Manjushri! Whose body possesses no movement of beings, whose body is filled with bliss, like the sky, possessing exceedingly excellent compassion, a continuous body, empty in all samadhi, possessing the seven limbs, I prostrate to that powerful sage.
Having paid homage to the Lord of the World, in order to realize the Great Seal, with the order of small images, distinguish the seven limbs, and differentiate the meaning of the fourth.
Perfect enjoyment and union, without the nature of great bliss, filled with compassion, continuous, without obstruction, possessing seven limbs, possessing meaning, in this to be accomplished, I desire to meditate with measure, and also praised by the wise.
Thus, because it possesses sound, and also because the meaning of the sound is complete, thus, because the meaning of the sound arises, the fourth, such is the nature I desire.
These two verses show the Great Seal of Vajrasattva and others, like the single empowerment of the Great Seal.
Among them, "Having paid homage to the Lord of the World" is paying homage to the Bhagavan Lord of the World.
"In order to realize the Great Seal" is to realize the nature of the Great Seal and understand the meaning of the fourth empowerment.
"With the order of small images," a small image is a small-sized form, either the size of a cubit or the size of a fathom.
Among them, "order" is the order of writing, up to "gradually."
"With seven limbs" is to symbolize the meaning of the fourth with seven limbs.
"Completely distinguish" is to understand through differentiation.
Among them, since the painter is skilled in painting small images, first, at the bottom, draw a yellow vase that shows the six empowerments.
Above it, draw a red vajra that shows the secret empowerment.
Above it, draw a pale white Dharma source that shows the wisdom and knowledge empowerment.
Dharma source

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང་གི་སྟེང་དུ་སྡོང་བུ་བདུན་དང་ལྡན་པའི་པདྨའི་གདན། དེ་དག་ལ་ཡང་བཞི་པ་སྣང་བ་ཉིད་ལས། ཉིད་མཚུངས་ལྷ་མོས་འཁྱུད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བདུན་སྨོས་ལ་རྣམ་པ་བདུན་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་དང་པོའི་པདྨ་ལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་འདོད་པའི་དབང་གིས་ཉིད་དང་མཚུངས་པའི་ལྷ་མོས་འཁྱུད་པ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་གསང་བ་འདུས་པའི་རིམ་པ་ལྟར་བྲི་བར་བྱའོ། །པདྨ་གཉིས་པ་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་རཱ་གའི་རྩེ་མོ་ལྟ་བུ་དང༌། པདྨ་གསུམ་པའི་པདྨ་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་པདྨ་རཱ་གའི་རྩི་མོ་ལྟ་བུ་དང་། པདྨ་བཞི་པའི་སྟེང་དུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཁ་དོག་དམར་པོ་ལ་སོགས་པ་འདེད་པས་བྲི་བ་བྱའོ། །པདྨ་ལྔ་པའི་པདྨ་གཉིས་པའི་སྟེང་དུ་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཁ་དོག་དམར་པོ་དང་པདྨ་དྲུག་པ་ལ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཁ་དོག་ནག་པོ་ལ་སོགས་པ་དང༌། པདྨ་བདུན་པའི་པདྨ་གཉིས་པའི་སྟེང་དུ་འགག་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཐིག་ལེ་ཁ་དོག་ནག་པོ་བྲི་བར་བྱའོ། །སྟེང་གི་ཕྱོགས་སུ་དཀར་བྱང་ལ་ཚིགས་བཅད་གཉིས་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་བྲི་བར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་མཁས་པ་དག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པའི་བཞེད་གཞུང་ཡན་ལག་བདུན་དང་ལྡན་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བཞི་པ་ལས་དཔེ་ཆུང་བྲི་བའི་རིམ་པ་སྟེ་ལེའུ་དང་པོའོ།། །།
ལེའུ་དང་པོ། དཔེ་ཆུང་བྲི་བའི་རིམ་པ།

【汉语翻译】
在我的上方，有七株莲花组成的莲花座。在这些莲花座上，从第四个显现开始，要书写七个偈颂，例如“与自身相同的天女拥抱”等，并绘制七种形态。其中，在第一个莲花上，根据意愿，绘制身金刚等与自身相同的天女拥抱的形象，颜色为白色等，按照密集金刚的次第。在第二个莲花上，绘制大乐智慧，如红莲花（Padmaraga）的顶端。在第三个莲花上，在另一个莲花之上，绘制大乐本身，如红莲花的顶端。在第四个莲花上，绘制语金刚等，颜色为红色等，根据意愿绘制。在第五个莲花上，在第二个莲花之上，绘制平等性智慧，颜色为红色。在第六个莲花上，绘制意金刚等，颜色为黑色等。在第七个莲花上，在第二个莲花之上，绘制表示停止的明点，颜色为黑色。在上方，在白色的北方，书写两个偈颂，例如第二个偈颂“圆满受用”等。这是由精通的学者上师们所著的，关于具足七支的修法之第四部分，即小册子书写次第的第一章。

第一章：小册子书写次第。

【英语翻译】
Above me, there is a lotus seat composed of seven lotus plants. On these lotus seats, starting from the fourth manifestation, seven verses should be written, such as "Embraced by a goddess identical to oneself," and seven forms should be drawn. Among them, on the first lotus, according to desire, draw the image of Body Vajra, etc., embraced by a goddess identical to oneself, with colors such as white, according to the order of Guhyasamaja. On the second lotus, draw the wisdom of great bliss, like the tip of a ruby lotus (Padmaraga). On the third lotus, above another lotus, draw great bliss itself, like the tip of a ruby lotus. On the fourth lotus, draw Speech Vajra, etc., with colors such as red, drawing according to desire. On the fifth lotus, above the second lotus, draw the wisdom of equanimity, with the color red. On the sixth lotus, draw Mind Vajra, etc., with colors such as black. On the seventh lotus, above the second lotus, draw the bindu that indicates cessation, with the color black. Above, in the white north, write two verses, such as the second verse, "Perfect Enjoyment," etc. This is from the fourth part of the practice with seven branches, according to the tradition of the accomplished scholars, the masters, namely the first chapter on the order of writing small booklets.

Chapter One: The Order of Writing Small Booklets.

============================================================

